CITF-学习笔记(3.8.3 资金转移的簿记 Bookkeeping for transfers of funds)

3.8.3 资金转移的簿记 Bookkeeping for transfers of funds

以下示例概述了法国银行客户将资金转入国外受益人的银行账户的簿记。它假定各银行之间存在账户关系。
The following examples outline the bookkeeping for a French bank customer transferring funds to the bank account of a beneficiary abroad. It assumes that an account relationship exists between the respective banks.

EXAMPLE 1
在此示例中,转移的资金以欧元计价。法国客户被扣除欧元金额和费用,该金额被记入海外银行的欧元账户(从法国银行的角度来看,这是一个vostro账户)。
In this example, the funds being transferred are denominated in euro.The French customer is debited with the euro amount, plus charges, and this amount is credited to the euro account of the overseas bank (this is a vostro account from the French bank’s point of view).
收到通知后,海外银行从vostro账户中提取欧元,将其转换为当地货币,然后将等值货币减去其费用贷记给受益人。
On receipt of the advice, the overseas bank withdraws the euro from the vostro account, converts it to local currency, and then credits the beneficiary with the currency equivalent, less its charges.

EXAMPLE 2
在此示例中,转账以外币计价。
In this example, the transfer is denominated in foreign currency.
客户将扣除所需货币金额的等值欧元和费用,并且Nostro帐户将记入该货币(如果法国客户保留外币帐户,则可以将适当的货币金额借记到该帐户,并且无需安排转换为欧元)。
The customer is debited with the euro equivalent, plus charges, of the required currency amount and the nostro account is credited with the currency (if the French customer maintains a foreign currency account, then the appropriate currency amount can be debited to that account, and there will be no need to arrange for conversion into euro).
建议海外银行从nostro账户中扣除所需金额的货币,并将资金存入受益人的账户。
The overseas bank is advised that it can debit the nostro account with the requisite amount of currency and credit the funds to the account of the beneficiary.

各种结算方法都涉及相同的簿记。唯一的区别是向海外银行建议转账的方法。
The various methods of settlement all involve the same bookkeeping. The only difference is the method by which the overseas bank is advised about the transfer.


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回
3.8代理银行业务-Correspondent banking

CITF-学习笔记(3.7.1 银行提供的服务 Services provided by banks)

3.7.1 银行提供的服务 Services provided by banks

Section 2.2.2 covered those services that banks may provide for customers planning to become involved in international trade. The remaining topics cover the services that make it possible for buyers and sellers to reach an agreement about where the balance of risk lies between the transfer of ownership of the goods shipped and being paid.

银行提供的服务可分为以下一般主题:
The services provided by banks can be categorised under the following general headings:
1.providing advice and contact details for other supporting organisations, such as ICC offices;
2.collecting and making payments;
3.take engagements to the benefit of trade such as documentary credits and standby letters of credit;
4.handle documentary and clean collections;
5.handling documents;
6.providing guarantees that customers will fulfil obligations to trading partners;
7.exchanging currencies and protecting customers against currency fluctuations;
8.providing finance.

清收-Clean collection
指示”向提交银行的指示,并附有汇票和发票,但不附有任何限制拥有或拥有相关货物的文件……[和]在收款人所在国银行系统清算范围之外的银行开具支票的指示”
Instructions “to a presenting bank accompanied by a draft and often invoices, but not accompanied by any document restricting possession or ownership of the relevant goods… [and] instructions with a cheque drawn on a bank outside the clearing range of the payee’s country’s banking system” (Global Negotiator, 2021).


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记笔记目录
返回
3.7银行家/客户关系 The banker/customer relationship

CITF-学习笔记(3.7银行家/客户关系 The banker/customer relationship)

3.7银行家/客户关系 The banker/customer relationship

3.7.1 银行提供的服务 Services provided by banks


银行是贸易交易中的重要当事方。他们为买家,卖家,运输商和其他人提供各种服务。它们的作用可涉及资助、促进或向其他各方提供咨询。
Banks are important parties in a trade transaction. They offer a variety of services to buyers, sellers,transporters and others. Their role could involve financing, facilitating or advising other parties.These services are explained in section 3.7.1.

管理任何银行/客户关系的一般原则在贸易融资中与银行向其客户提供的任何其他服务一样适用。
The general principles that govern any bank/customer relationship apply as much in trade finance as in any other service provided by a bank to its customer.
The bank, among other duties, has a duty to:
1.通过安全可靠的系统付款
make payment through a secure and reliable system;
2.收取应付给客户的支票和其他票据(如汇票)的金额
collect amounts payable to its customer in respect of cheques and other instruments, such as bills of exchange;
3.提供定期报表
provide regular statements;
4.对客户的事务保密,仅受某些要求披露信息的法律的约束
keep its customer’s affairs confidential, subject only to certain laws that require information to be disclosed;
5.有明确的投诉程序
have a clear complaints procedure;
6.与客户合作,根据洗钱法规防止欺诈和防止犯罪活动
co‑operate with the customer to protect against fraud and to prevent criminal activity in accordance with money‑laundering regulations;
7.根据适用于此类交易的相关规则框架或法律要求,以适当的方式处理单证托收、跟单信用证和银行担保等交易。
handle transactions such as documentary collections, documentary credits and bank guarantees in a suitable manner, according to associated rule frameworks or legal requirements applicable to such transactions.

客户有责任-The customer has a duty to:
1.向银行提供有关其活动及其客户活动的任何合理信息
provide its bank with any reasonable information requested about its activities and those of its customers;
2.按照约定偿还预付款、贷款和其他形式的融资
repay advances, loans and other forms of financing as agreed;
3.支付合理的费用
pay reasonable charges;
4.与银行合作,根据洗钱条例防止欺诈和防止犯罪活动。
co‑operate with the bank to protect against fraud and prevent criminal activity in accordance with money‑laundering regulations.


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录

CITF-学习笔记(11.5.10 应付账款融资-Payables finance I)

11.5.10 应付账款融资-Payables finance I

定义:
This technique is described in the standard definitions as follows:
应付账款融资是通过买方主导的计划提供的,在这个计划中,买方供应链中的卖方能够通过应收账款购买获得融资。这种技术为货物和服务卖方提供了在实际到期日之前收到应收款(以未付发票表示)的贴现价值的选择,并且通常以与买方信用风险相一致的融资成本接收应收款。
“Payables finance is provided through a buyer‑led programme within which sellers in the buyer’s supply chain are able to access finance by means of a receivables purchase. The technique provides a seller of goods and services with the option of receiving discounted value of receivables (represented by outstanding invoices) prior to their actual due date and typically at a financing cost aligned with the credit risk of the buyer. The payable continues to be due by the buyer until its due date.”
(GFSCF, 2016, p45)

应付账款融资安排由买方和融资提供方商定。参与买方供应链的卖方被邀请参加该计划。
The payables finance facility is agreed between the buyer and the finance provider. The sellers involved in the buyer’s supply chain are invited to participate in the programme.

以买家为中心的模式A buyer‑centric model
这是一种以买方为中心的模式,买方将寻求与一个或多个融资提供商一起实施应付账款融资计划。这些方案旨在为买方提供无担保和无承诺资产负债表外解决办法,银行对买方标明信用额度,并以折扣价向卖方提供加速付款,但不得超过方案中规定的限额。
This is a buyer‑centric model where the buyer will look to put in place a payables finance programme with one or a number of finance providers. These programmes are geared to provide the buyer with an off‑balance‑sheet solution on an unsecured and uncommitted basis, with the bank marking a credit limit on the buyer and providing an accelerated payment at a discount to the seller, up to the limits set within the programme.
买方的批准取决于买方与融资提供人之间的协议,该协议包括无条件、不可撤销的承诺,即在发票到期日向融资提供方付款。融资提供人依赖这一承诺,因此无需考虑卖方的信用状况。
The approval by the buyer is predicated by an agreement between the buyer and the finance provider that includes an unconditional, irrevocable commitment to pay the finance provider on the invoice due date. The finance provider relies on this undertaking, obviating the need to consider the credit standing of the seller.


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回:供应链金融解决方案-Supply chain finance solutions

CITF-学习笔记(11.5.8 保理和发票贴现 Factoring and invoice discounting I)

11.5.8 保理和发票贴现 Factoring and invoice discounting I

定义:
Factoring and its variations are described in the standard definitions as follows:
保理[和保理变种]是应收账款购买的一种形式,灵活适用。其中货物和服务的卖方在向融资提供商获得贴现(通常称为”保理商”)。保理的一个关键区别是,通常融资提供人负责管理债务人投资组合并收取基础应收款的付款。
“Factoring [and factoring variations] is a form of receivables purchase, flexibly applied, in which sellers of goods and services sell their receivables (represented by outstanding invoices) at a discount to a finance provider (commonly known as the ‘factor’). A key differentiator of factoring is that typically the finance provider becomes responsible for managing the debtor portfolio and collecting the payment of the underlying receivables.”
(GSCFF, 2016, p39)

主要特点-Key features
发票贴现是保理的一种变体。两者的主要特点是,它们不涉及贷款,而是要求通过转让或质押来,来购买应收款进行贴现。对于许多公司而言,符合条件的债务上限的80-90%的融资百分比,可能只能获得应收账款总价值的70%或更少。然而,可以根据应收账款价值筹集的资金量一般高于将同一资产获取贷款或透支。
Invoice discounting is a variation of factoring. The main feature of both is that they do not involve a loan but instead require the purchase of a receivable through an assignment or pledge of that receivable at a discount.
For many companies, the headline percentage of funding of 80–90 per cent of eligible debts may represent an actual financing of 70 per cent or less of the total receivables value. Nevertheless, the level of finance that can be raised against the value of receivables will be higher than when trying to utilise the same asset for a loan or overdraft.
大多数保理或发票贴现便利主要面向国内,在提供出口融资的情况下,融资提供者需要确信债务可以在债务人的法域内对债务人强制执行。
The majority of factoring or invoice discounting facilities are predominantly domestically orientated and where export finance is provided, the finance provider needs to be satisfied that the debt can be enforced against the debtor in the debtor’s jurisdiction.


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回:供应链金融解决方案-Supply chain finance solutions

CITF-学习笔记(11.5.7 应收账款贴现-Receivables discounting)

11.5.7 应收账款贴现-Receivables discounting

定义:This technique is described in the standard definitions as follows:
应收款贴现是应收款购买的一种形式,可灵活适用,其中货物和服务的卖方以折扣价向融资提供人出售单个或多个应收款(以未结发票表示)。
“Receivables discounting is a form of receivables purchase, flexibly applied, in which sellers of goods and services sell individual or multiple receivables (represented by outstanding invoices) to a finance provider at a discount.”(GSCFF, 2016, p28)

任何应收账款可购买的基本要素
The fundamentals of any receivables purchase facility are that the receivable:
1.exists; 存在
2.can be clearly identified and validated;可以清楚地识别和验证
3.is assignable; and 可转让的
4.is enforceable against the debtor in that debtor’s jurisdiction.
在债务人的法域内可对债务人强制执行

特点:应收账款贴现解决方案的主要特点是它不是贷款,而是购买通过转让质押的应收款
The main feature of a receivables discounting solution is that it is not a loan but the purchase of a receivable through an assignment or pledge of that receivable.

典型客户-Typical clients
该方案通常提供给希望从资产负债表中移除贸易应收账款的大型公司,并避免将预付款归类为银行债务(即从资产负债表上取下融资)。
The facility is generally offered to major corporates looking to remove the trade receivable from their balance sheet and avoid having the advance classified as bank debt (ie taking the financing off balance sheet).

这意味着公司将要求该方案未向其买家披露,并在真实销售的基础上构建,没有或有限的追索权。它们还将按应收账款面值的100%预付款。
This means that the corporates will require that the facility is undisclosed to their buyers and structured on a true‑sale basis with no or limited recourse back to them. They will also push for an advance based on 100 per cent of the face value of the receivable.

然而,实现所需的会计处理由卖方的审计师自行决定,虽然融资提供人可以构建贷款以履行他们和买方认为将符合资产负债表外解决方案标准的内容,但不能保证。
Achieving the desired accounting treatment is, however, at the discretion of the seller’s auditor and, while the finance provider can structure the facility to fulfil what they and the buyer believe will meet the criteria for an off‑balance‑sheet solution, it cannot be guaranteed.

更高的复杂性Greater complexity
这种类型的安排通常相当复杂,因为大公司可能希望在多个司法管辖区构建一个方案,涉及其自己的海外子公司作为应收款的卖方,买方也在多个国家。这将需要各法域进行高水平的法律和监管尽职调查,以确保应收款在其管辖范围内存在、可以转让和能够对债务人强制执行。
It is common for this type of arrangement to be fairly complex as the major corporate may wish to structure a facility over multiple jurisdictions, involving its own overseas subsidiaries as sellers of the receivable with buyers that are also in multiple countries. This will entail a high level of legal and regulatory due diligence across the jurisdictions to ensure that the receivable exists, can be assigned and can be enforced against the debtor in their jurisdiction.

资产负债表外处理并不总是一个关键要求,特别是对于次级投资级或中型公司。融资提供人可能愿意在实际销售的基础上构建融资,但出于信用风险目的,将要求应收款披露给有关公司的买受人。在这种情况下,应收款的清收可由融资提供人承担,也可由出卖人作为融资提供人的代理人进行。
Off‑balance‑sheet treatment is not always a key requirement, especially with sub‑investment grade or medium‑sized companies. The finance provider may be willing to structure a facility on a true‑sale basis but, for credit risk purposes, will require that the receivable is disclosed to the buyers of the company concerned. In such cases, the collection of the receivable may be undertaken by the finance provider or by the seller as agent for the finance provider.

对卖家的好处Benefits to sellers
对于面临全球竞争加剧、市场审查和资本充足性监管压力的大型企业来说,应收账款贴现计划提供了一种替代方法,可以为企业财务主管提供比传统银行融资更具成本效益的解决方案。
For major corporates that face the pressures of increased global competition, market scrutiny and capital adequacy regulation, receivables discounting programmes offer an alternative approach that can provide the corporate treasurer with a more cost‑effective solution than is possible with more traditional bank funding.
许多应收账款贴现计划现在都得到了以技术为主导的平台的支持,这些平台允许在设施内更好地查看和共享数据以及自动计算可用性。因此,交易控制和抵押品管理已成为一个更加易于管理的过程。
Many of the receivables discounting programmes are now supported by technology‑led platforms that allow for the greater visibility and sharing of data and automated calculation of availability within the facility. As a result, transactional control and collateral management has become a more manageable process.


注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回:供应链金融解决方案-Supply chain finance solutions

CITF-学习笔记(11.5.3 Loan or advance against inventory)

11.5.3 Loan or advance against inventory

定义:This technique is described in the standard definitions as follows:
库存品贷款或预付款是向供应链中涉及的买方或卖方提供的融资,用于持有或仓储货物(预售、未售出或对冲),融资提供人通常对此取得担保权益或权利转让并行使一定程度的控制权
“Loan or advance against inventory is financing provided to a buyer or seller involved in a supply chain for the holding or warehousing of goods (either pre‑sold, unsold, or hedged) and over which the finance provider usually takes a security interest or assignment of rights and exercises a measure of control.

库存融资可被视为装运前(即客户是卖方)或装运后(即客户是买方)。
Inventory finance may be regarded as either pre‑shipment (ie the client is the seller) or post‑shipment (ie the client is the buyer).
融资提供人将在库存品中取得担保权益,并对其行使一定程度的控制权。还款来源将来自向最终买受人出售库存品的收益。因此,还款来源的可靠性对于解决方案的可行性至关重要**
The finance provider will take a security interest in, and exercise a measure of control over, the inventory. The source of repayment will be derived from the proceeds of sale of the inventory to end‑buyers. The reliability of the source of repayment is, therefore, critically important to the viability of the solution.

影响因素:货物的性质-Nature of the goods  
The nature of the goods has a material impact on the reliability of the source of repayment.
1.大宗商品 – 融资提供者可能乐于接受以下大宗商品:在终端交易所报价,易于出售,并且可以作为证券进行对冲以防止价格波动。
Commodities – finance providers are likely to readily accept commodities that are
quoted on a terminal exchange, are readily saleable, and can be hedged to protect against price volatility as security.
2.已经预售的成品是一个更具吸引力,因为至少有合同承诺的买家至少(消耗)大部分库存。融资提供者可能对一定比例的未售出商品(通常称为缓冲库存)感到满意,甚至可能准备为完全未售出的库存提供资金,如果商品是通用的,并且有多个买家的定期需求,使商品相对可销售。
Finished goods that have been pre‑sold are a more attractive proposition where there are contractually committed buyers for at least the majority of the inventory. Finance providers may be happy with a percentage of unsold goods (often known as buffer stock) and may even be prepared to finance stock that is entirely unsold if the goods are generic and there is regular demand from multiple buyers, making the goods relatively saleable.
3.在制品是最难估价的库存类型,通常对融资提供商没有吸引力。当然,也有例外,如果有制成品的合同订单,并且客户是具有成功生产相对通用商品的良好记录的制造商,则融资提供商可能准备继续进行,尽管贷款价值比百分比可能相对较低。Work‑in‑progress is the hardest type of inventory to value and is usually not attractive to finance providers. There are, of course, exceptions, and if there are contracted orders for the finished goods and the client is a manufacturer with a strong track record of successful production of relatively generic goods, the finance provider might be prepared to proceed,although the loan‑to‑value percentage is likely to be relatively low.

Benefits to sellers
如果卖方拥有适合此类融资的库存,并且具有可接受的还款来源,则可以使用此解决方案获得装运前资金。If a seller has inventory that is suitable for this type of finance and has an acceptable source of repayment it can obtain pre‑shipment funding using this solution.

Benefits to buyers
如果买方持有待售库存,并且已满足适用性标准,则可以使用此解决方案获得资金以向其供应商付款。If a buyer is holding inventory pending sale, and the suitability criteria has been met, it can use this solution to obtain funding to pay its suppliers.

Benefits to finance providers
这种解决方案提供了一个机会,可以从预售或易售货物的担保权益和控制以及可接受的还款来源中受益。This solution provides an opportunity to benefit from a security interest in and control of pre‑sold or readily saleable goods coupled with an acceptable source of repayment.


**贷款价值比-Loan to value
贷款与价值比率的放贷风险比率?
The amount advanced relative to the value of the asset securing the advance.

注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回:供应链金融解决方案-Supply chain finance solutions

CITF-学习笔记(11.5.1 基于采购订单的融资-Purchase order‑based finance II)

11.5.1 基于采购订单的融资-Purchase order‑based finance II
再融资机会-Opportunities for refinancing

有时,融资提供人可能会提供基于定购单的融资,以便在将制成品出售给卖方客户之前为库存品融资。一旦货物售出,融资提供商可以使用基于发票的融资解决方案对装运前预付款进行再融资。或者,基于采购订单的融资可以通过专用的库存融资解决方案进行再融资,如果融资提供商更容易接受的话。
On occasion, a finance provider may provide purchase order‑based finance to finance inventory pending the sale of finished goods to the seller’s customer. The finance provider may refinance the pre‑shipment advance with an invoice‑based finance solution once goods are sold. Alternatively, purchase order‑based finance can be refinanced by a dedicated inventory finance solution if this is more acceptable to finance providers.


客户简介-Client profile

优势/适用:环节资金压力
Purchase order‑based finance
is an invaluable funding solution for sellers that:
1.现金转换周期长,特别是在装运前
have a long cash conversion cycle, particularly during the pre‑shipment period;
2.订单不断增长,在销售给最终买家有巨大的营运资金压力
have a growing order book, putting pressure on working capital prior to the point of sale to end‑buyers; and
3..接收大额一次性订单
receive large, one‑off orders.

如何有效运用?
It works best for sellers when they:
1.已确认大部分营业额的采购订单
have confirmed purchase orders for the majority of their turnover;
2.产品转换流程短(如果他们是制造商)或正在为最终买家有效地采购成品(如果他们是批发分销商)
have short product conversion processes (if they are a manufacturer) or are effectively procuring finished goods for their end‑buyers (if they are a wholesale distributor); and
3.知道最终买家的信用质量是可以接受的,或者可以提高。
对卖家的好处 卖家能够为采购和转换商品提供资金,以便将其出售给客户
know the credit quality of the end‑buyers is acceptable or can be enhanced.


Benefits to sellers
卖方能够为采购和转换商品提供资金,以便将其销售给客户。
Sellers are able to finance the sourcing and conversion of goods for on‑sale to their customers.

Benefits to buyers
**买方不是基于采购订单的财务解决方案的一方,但间接受益,因为:
**Buyers are not a party to purchase order‑based finance solutions but benefit indirectly because:
1.他们的供应商可以接受他们的更高价格订单
their suppliers can accept higher‑value orders from them;
2.降低了供应商在装运前资金不足而无法交付的风险
the risk that their suppliers fail to deliver, having run out of money before shipment, is reduced; and
3.可以减少或消除向供应商支付预付款的需要
the need for advance payments to suppliers may be reduced or eliminated.

Benefits to finance providers
融资提供人从这一解决办法而不是非结构化债务中获益的程度取决于装运前融资机制的结构和条件。融资提供商将从双方之间成功的贸易关系、卖方履行合同的良好记录以及最终买方的信用状况中得到补偿。
The extent to which finance providers benefit from this solution, as opposed to unstructured debt, is dependent on the structure and conditionality of the pre‑shipment finance facility. Finance providers will take comfort from the successful trading relationships between parties, good track record of contractual fulfilment by sellers and the credit standing of end‑buyers. They have the opportunity to derive the following benefits:
1.可见性 – 他们知道进步的用途和最终的来源偿还
visibility – they know what the advance is to be used for and the eventual source of repayment;
2.控制性 – 他们可能能够控制向供应商支付资金和从买家那里收取资金
control – they might be able to control the disbursement of funds to suppliers and collection of funds from buyers; and
3.担保 – 他们可能在库存品和最终应收账款中拥有担保权益。
security – they might have a security interest in the inventory and the eventual receivable.

 

注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!

推荐链接:
本站主页
CITF学习笔记目录
返回:供应链金融解决方案-Supply chain finance solutions

CSDG考试知识点-Demand in documentary form

返回: CSDG考试知识点目录  本站主页


Demand in documentary form

A demand guarantee or standby letter of credit is documentary in nature. This is reflected in all the ICC rules which may be applied to demand guarantees or standby letters of credit.

  •  The bank is concerned only with examining the documents which are presented to it.
  • The demand will be in documentary form, but the instrument may also require that the beneficiary presents certain stipulated documents in addition to a written demand. Provided the beneficiary presents all such documents with the demand prior to the designated expiry of the instrument, and provided all other terms and conditions of the instrument are met, the beneficiary is entitled to be paid by the bank.
  • The bank to which the documents are presented will check the documents carefully against the terms of the demand guarantee or standby letter of credit. The precise basis for the check will be determined according to the applicable rules and international practice.
  • The beneficiary must ensure that the demand and the accompanying documents meet the requirements of the demand guarantee or standby letter of credit. If the bank determines that the presentation does not comply with the requirements of the instrument, the bank will be entitled to reject the presentation.
  • The bank is not permitted to limit the amount payable under the guarantee to that of the actual loss of the beneficiary. The bank’s duty is to examine the beneficiary’s demand and determine whether it conforms on its face to the terms of the guarantee. Once it has made such a determination, the bank must pay without delay the amount claimed under the instrument.

注意事项:
1.本学习笔记仅用于本博客的交流学习,相关学习笔记均为本站整理资料。
2.欢迎读者交流分享,转载请注明出处“WWW.考试.NET”并严禁用于商业用途。
3.欢迎在博客下端评论、提出学习见解,本博客将尽快回复,对好的意见进行收录整理!